I live and die; drowning, I burn to death,
Seared by the ice and frozen by the fire;
Life is as hard as iron, as soft as breath;
My joy and trouble dance on the same wire.
In the same sudden breath I laugh and weep,
My torment pleasure where my pleasure grieves;
My treasure's lost which I for all time keep,
At once I wither and put out new leaves.
Thus constant Love is my inconstant guide;
And when I am to pain's refinement brought,
Beyond all hope, he grants me a reprieve.
And when I think joy cannot be denied,
And scaled the peak of happiness I sought,
He casts me down into my former grief.
Louise Labé (french poet)
Sonnet VIII
in french:
Je vis, je meurs; je brûle et je me noie;
j'ai très chaud tout en souffrant du froid;
la vie m'est et trop douce et trop dure;
j'ai de grands chagrins entremêlés de joie.
Je ris et je pleure au même moment,
et dans mon plaisir je souffre maintes graves tortures;
mon bonheur s'en va, et pour toujours il dure;
du même mouvement je sèche et je verdoie.
Ainsi Amour me mène de manière erratique;
et quand je pense être au comble de la souffrance,
soudain je me trouve hors de peine.
puis quand je crois que ma joie est assurée
et que je suis au plus haut du bonheur auquel j'aspire,
il me remet en mon malheur précédent.
Louise Labé (french poet)
Note:
Art by Elizabeth Munroz
No comments:
Post a Comment
Blog comments are always welcome. I read, and enjoy, each of your comments. I will approve your comment as soon as possible.
If you don't have an account and don't want to sign up for one, you can still leave a comment. Enter your message and a name, even if it is Bunnykins.
You may use name and URL. Entering a URL is optional. If you have a site and you want to share it, this is a good opportunity to do so
Or you may use the Anonymous button.
Thanks for taking time to comment!